Câu chuyện cổ tích bằng tiếng anh ngắn gọn cho bé, truyện cổ tích song ngữ anh việt

Giống như truyện cổ tích Việt Nam, truyện cổ tích giờ Anh thường gắn thêm với các hình ảnh phép thuật như cô tiên, ông bụt, phù thủy,… luôn xuất hiện thêm để bảo đảm những người xuất sắc và trừng trị phần nhiều kẻ xấu Kết truyện thường đưa ra bài học về cách hành xử, giải pháp sống một biện pháp gần gũi, thân mật và gần gũi với trẻ em nhỏ. Sau đây, FLYER đã gửi đến ba mẹ một trong những truyện cổ tích giờ đồng hồ Anh tốt để nhỏ vừa vui chơi vừa luyện phát âm tiếng Anh hiệu quả nhé.

Bạn đang xem: Chuyện cổ tích bằng tiếng anh

*
Truyện cổ tích giờ Anh

1. Lợi ích của việc học giờ đồng hồ Anh qua truyện cổ tích

1.1. Khơi gợi sự tò mò và kích thích tư duy

Việc áp dụng một ngôn ngữ khác để tiếp cận với đều câu chuyện thân thuộc sẽ cho trẻ cảm hứng vừa lạ vừa quen. Điều này kích thích hợp sự tò mò của con trẻ về câu chữ câu chuyện. Đặc biệt, nếu như truyện đi kèm theo hình ảnh như tranh vẽ hoặc clip thì vẫn càng shop não cỗ tư duy nhiều hơn thế để xem mọi từ giờ Anh trong truyện đang đào bới nội dung gì.

*
Lợi ích của truyện cổ tích giờ Anh

1.2. Học từ vựng và kết cấu câu giờ đồng hồ Anh hiệu quả hơn

Việc học tiếng Anh lúc này không còn khô ráo bởi thông qua truyện cổ tích giờ Anh, từ bỏ vựng và các kết cấu câu sẽ gần gũi & dề dàng tiếp cận với trẻ em hơn. Đồng thời, trẻ bé dại rất ham mê bắt chước buộc phải sẽ dễ dàng ứng dụng những kỹ năng đã học tập trong truyện vào cuộc sống thường ngày hàng ngày.

1.3. Chế tạo ra thêm hứng thú với giờ Anh

Truyện cổ tích thông thường sẽ có nội dung khá thu hút khiến trẻ ý muốn khám phá. Với trẻ vẫn ở độ tuổi new học giờ Anh, việc hoàn toàn có thể đọc hiểu gần như câu truyện cổ tích ngắn sẽ khởi tạo động lực rất to lớn cho trẻ cùng khơi gợi sự yêu thích tiếng Anh từ nhỏ. Đúng là 1 cách học tập tiếng Anh thú vị đúng không ạ nào?

2. Search truyện cổ tích tiếng Anh phù hợp cho trẻ

2.1. Tìm kiếm theo tác giả/ đầu truyện danh tiếng cho trẻ nhỏ

Mỗi tác giả có phần nhiều cốt truyện, biện pháp viết và cách sử dụng từ ngữ trong truyện cổ tích không giống nhau, mỗi phong thái có đều sự khác biệt riêng. Do vậy, trong khi đọc, giả dụ trẻ cảm giác hứng thú với truyện của tác giả nào, ba bà mẹ hãy để ý và ghi lưu giữ để có thể lựa số đông mẩu chuyện phù hợp nhất với con nhé!

Hoặc ba mẹ rất có thể đơn giản đến trẻ ban đầu với phần nhiều đầu truyện cổ tích nổi tiếng dành riêng cho trẻ nhỏ. Sau đó là một vài người sáng tác & đầu truyện cổ tích danh tiếng ba mẹ rất có thể tham khảo:

Tác giảTác phẩm
Jacob với Wilhelm GrimmCô nhỏ bé Quàng Khăn Đỏ
Hansel và Gretel
Bạch Tuyết
Công Chúa Ngủ trong Rừng
Hoàng Tử Ếch
Charles PerraultLọ Lem
Yêu Râu Xanh
Chú Mèo Đi Hia
Madame d’AulnoyFinette Cendron (một câu chuyện tương tự như Cinderella)Graciosa và Percinet (một câu chuyện tương tự như như Bạch Tuyết)Mèo trắng
AndersenNàng Tiên Cá
Bà Chúa Tuyết
Cô bé xíu Tí Hon
Chú Vịt con Xấu Xí
Nàng Công Chúa với Hạt Đậu
Chú lính Chì Dũng Cảm
Chim Họa Mi
Joseph JacobsBa Chú Heo Con
Jack với cây đậu thần
Cô nhỏ xíu Tóc Vàng
Goldilocks và bố Chú Gấu
Jack cùng Đại Chiến người Khổng Lồ
Cậu bé bỏng Tí Hon Tom Thumb
Andrew LangAladdin
Bảy Chuyến Đi lý thú Của quý ông Sinbad
Người Đẹp với Quái Vật
Alibaba cùng 40 thương hiệu Cướp
Người Thổi Sáo Thành Hamelin
Gabrielle-Suzanne Barbot de VilleneuveNgười đẹp và quái vật

2.2. Tra cứu truyện phù hợp độ tuổi

Trẻ nhỏ tuổi tuổi, bắt đầu làm thân quen với giờ Anh sẽ cân xứng nhất với hầu như quyển truyện cổ tích được chuyển thể qua truyện tranh, các hình ảnh và không nhiều chữ. Điều này sẽ giúp trẻ không bị ngợp trước số lượng từ mới quá lớn. Lúc trẻ đã tất cả vốn trường đoản cú vựng khá hơn, ba mẹ hoàn toàn có thể cho trẻ đọc phần đông quyển truyện nhiều chữ hơn. để ý là truyện nên làm dùng số đông ngữ pháp đối kháng giản, cũng tương tự nhiều hình hình ảnh để bảo trì sự hào hứng của trẻ.

Khi được tiếp cận với phần lớn câu truyện, trường đoản cú vựng và ngữ pháp phù hợp với độ tuổi, trẻ rất có thể tiếp thu một cách công dụng nhất.

2.3. Kiếm tìm trên website nổi tiếng

Sau đây, FLYER sẽ gợi nhắc một số trang web nổi tiếng cùng uy tín để tía mẹ hoàn toàn có thể tìm đọc những mẩu truyện cổ tích xuất xắc ho cho con:

3. Những từ bỏ vựng thông dụng trong truyện cổ tích giờ Anh

STTTừ
Phiên âm
Nghĩa
1princess/ˈprɪnsəs/công chúa
2prince/prɪns/hoàng tử
3mermaid/ˈmɜːmeɪd/nàng tiên cá
4knight/naɪt/hiệp sĩ
5witch/wɪtʃ/phù thủy
6woodcutter/ˈwʊdkʌtər/tiều phu
7wolf/wʊlf/con sói
8hunter/ˈhʌnt̬ɚ/thợ săn
9Little Red Riding Hoodcô nhỏ xíu quàng khăn đỏ
10giant/ˈdʒaɪənt/người khổng lồ
11Cinderella/ˌsɪn.dərˈel.ə/cô bé nhỏ lọ lem
12Snow White/ˌsnoʊ ˈwaɪt/Bạch Tuyết
13tooth fairy/ðə tuːθ ˈferi/cô tiên răng
14genie/ˈdʒiːni/thần đèn
15harp/hɑːrp/đàn hạc
16castle/ˈkɑːsl/lâu đài
17carriage/ˈkærɪdʒ/cỗ xe ngựa
18crown/kraʊn/vương miện
19cauldron/ˈkɔːldrən/cái vạc
20wand/wɑːnd/đũa phép
21broomstick/ˈbruːmstɪk/chổi
22potion/ˈpoʊʃn/dược
23curse/kɜːrs/lời nguyền
24spell/spel/thần chú
25Archer/’ɑ:t∫ə/người bắn cung
26Armor/’ɑ:mə/áo giáp
27Arrow/’ærəʊ/mũi tên
28Angel/’eindʒl/thiên thần, người phúc hậu
29Beast/bi:st/quái thú
30Broomstick/’bru:m,stik/chổi thần
31Castle/ˈkɑːsl/lâu đài
32Catapult/’kætəpʌlt/súng cao su
33Carriage/’kæridʒ/cỗ xe cộ ngựa
34Compassion/kəm’pæ∫n/lòng thương, lòng trắc ẩn
35Dwarf/dwɔːrf/chú lùn
36Dragon/’drægən/rồng
37Dress/dres/đầm
38Engagement ring/in’geidʒmənt riη/nhẫn gắn thêm hôn
39Envy/’envi/thèm muốn, ghen tỵ, đố kỵ
40Firewood/’faiəwʊd/củi
41Flutist/flutist/người thổi sáo
42Giant/ˈdʒaɪənt/người khổng lồ
43Glass shoes/glɑ:s ‘∫u:/giày thủy tinh
44Hunchback/hʌnt∫bækt/người gù
45Harp/hɑ:p/đàn hạc
46Innocent/’inəsnt/ngây thơ, vô tội
47Kindness/’kaindnəs/lòng tốt, sự tử tế
48Moral/’mɒrəl/bài học, lời răn dạy
49Mermaid/ˈmɜːmeɪd/người cá
50Nourish/’nʌri∫/nuôi nấng, nuôi dưỡng
51Opportunity/,ɒpə’tju:nəti/cơ hội, thời cơ
52Pirate/’paiərət/cướp biển
53Princess/prin’ses/công chúa
54Prince/prins/hoàng tử
55Poisoned apple/’pɔiznd ‘æpl/táo tẩm độc
56Stepmother/ˈstepˌmʌð.ɚ/mẹ kế
57Stepsister/ˈstepˌsɪs.tɚ/chị/ em kế (có cùng tía hoặc bà bầu với mình)
58Throne/θrəʊn/ngai vàng
59Treasure/’treʒə/của cải, châu báu
60Fairy- tale/ˈfeə.ri ˌteɪl/truyện cổ tích
61King/kɪŋ/vua
62Queen/kwiːn/hoàng hậu

4. Một số truyện cổ tích giờ đồng hồ Anh ngắn cho nhỏ nhắn (kèm video)

4.1. “The crow và the pitcher”: bé quạ và dòng bình

*
Truyện cổ tích giờ đồng hồ Anh – “The crow & the pitcher”

Bên cạnh những cách học tiếng Anh truyền thống, truyện cổ tích giờ Anh cũng là 1 trong những lựa lựa chọn mà ba người mẹ không thể bỏ qua mất khi hy vọng con giỏi tiếng Anh trường đoản cú sớm. Dưới đây là 15 câu chuyện cổ tích giờ Anh tuy vậy ngữ hay nhất vày ema.edu.vn ema.edu.vn chọn lọc.


Xem nhanh

Tổng phù hợp truyện cổ tích tiếng Anh cho nhỏ xíu hay nhất
Giới thiệu số đông truyện cổ tích giờ Anh tuy vậy ngữ khác phải đọc
Tác dụng của học tiếng Anh qua truyện cổ tích

Truyện cổ tích giờ Anh là gì?

Trong giờ đồng hồ Anh, truyện cổ tích được gọi là “fairy tales”, là những mẩu chuyện mang màu sắc giả tưởng, thường có khá nhiều yếu tố kỳ diệu như: phép thuật, cô tiên, động vật biết nói, bạn tí hon…

Truyện cổ tích hay được kể mang lại các bé bỏng nghe trước lúc đi ngủ nhằm giúp bé xíu phát triển ngôn ngữ, trí tưởng tượng, bên cạnh đó học được nhiều bài học té ích.

*
Thế giới truyện cổ tích đa color là một trong những phần không thể thiếu thốn của tuổi thơ

Một số từ bỏ vựng giờ đồng hồ Anh thường gặp gỡ trong truyện cổ tích:

protagonist: nhân vật chínhconflict: mâu thuẫnplot: cốt truyệngoblin: yêu tinhprince: hoàng tửtiara: vương vãi miện (của công chúa/hoàng hậu)curse: lời nguyềndamsel: thiếu hụt nữwicked: xấu xaadventure: cuộc phiêu lưuhero: anh hùngforest: khu vực rừngtower: thápenemy: kẻ địchfairy: tiênbear: bé gấu
Stepmother: bà mẹ kếenchantment: mê hoặcmyth: thần thoạicrown: vương vãi miện (của hoàng đế)godmother: người mẹ đỡ đầumaiden: bạn hầuwand: đũa phépvillain: nhân thứ phản diệndwarf: chú lùncastle: thọ đàispell: thần chúdragon: rồngknight: kỵ sĩbeast: quái vậtonce upon a time…: ngày xửa ngày xưahappily ever after…: Sống niềm hạnh phúc mãi mãi

Tổng hòa hợp truyện cổ tích giờ đồng hồ Anh cho nhỏ nhắn hay nhất

Nàng công chúa và hạt đậu – The Princess and the Pea

*
Truyện Công chúa với hạt đậu giờ Anh

“Once upon a time there was a prince who wanted to marry a princess, but she would have lớn be a real princess. He traveled all over the world to lớn find one, but nowhere could he get what he wanted. There were princesses enough, but it was difficult khổng lồ find out whether they were real ones. There was always something about them that was not as it should be. So he came trang chủ again and was sad, for he would have liked very much to lớn have a real princess.

One evening a terrible storm came on; there was thunder và lightning, & the rain poured down in torrents. Suddenly a knocking was heard at the thành phố gate, and the old king went to open it.

It was a princess standing out there in front of the gate. But, good gracious! What a sight the rain & the wind had made her look. The water ran down from her hair and clothes; it ran down into the toes of her shoes and out again at the heels. Và yet she said that she was a real princess.

Well, we’ll soon find that out, thought the old queen. But she said nothing, went into the bedroom, took all the bedding off the bedstead, và laid a pea on the bottom; then she took twenty mattresses & laid them on the pea, & then twenty eider-down beds on vị trí cao nhất of the mattresses. On this, the princess had khổng lồ lie all night. In the morning she was asked how she had slept.

“Oh, very badly!” said she. “I have scarcely closed my eyes all night. Heaven only knows what was in the bed, but I was lying on something hard so that I am black and blue all over my body. It’s horrible!”

Now they knew that she was a real princess because she had felt the pea right through the twenty mattresses and the twenty eider-down beds. Nobody but a real princess could be as sensitive as that.

So the prince took her for his wife, for now, he knew that he had a real princess; & the pea was put in the museum, where it may still be seen if no one has stolen it.”

Từ vựng trong truyệnprincess (n): công chúastorm (n): bãotorrent (n): cái nướcmattress (n): đệmmuseum (n): viện bảo tàng

Cô nhỏ bé bán diêm – The Little Match Girl

Truyện Cô bé bỏng bán diêm giờ đồng hồ Anh

It was terribly cold and nearly dark on the last evening of the old year, và the snow was falling fast. In the cold và the darkness, a poor little girl, with a bare head và naked feet, roamed through the streets. It is true she had on a pair of slippers when she left home, but they were not of much use. They were very large, so large, indeed, that they had belonged to her mother, & the poor little creature had lost them in running across the street khổng lồ avoid two carriages that were rolling along at a terrible rate. One of the slippers she could not find, and a boy seized upon the other and ran away with it, saying that he could use it as a cradle when he had children of his own. So the little girl went on with her little naked feet, which were quite red & blue with the cold.

In an old apron, she carried a number of matches & had a bundle of them in her hands. No one had bought anything of her the whole day, nor had anyone given her even a penny. Shivering with cold and hunger, she crept along; poor little child, she looked the picture of misery. The snowflakes fell on her long, fair hair, which hung in curls on her shoulders, but she regarded them not.

Lights were shining from every window, & there was a savory smell of roast goose, for it was New-year’s eve – yes, she remembered that. In a corner, between two houses, one of which projected beyond the other, she sank down và huddled herself together. She had drawn her little feet under her, but she could not keep off the cold; & she dared not go home, for she had sold no matches, & could not take home even a penny of money. Her father would certainly beat her; besides, it was almost as cold at trang chủ as here, for they had only the roof lớn cover them, through which the wind howled, although the largest holes had been stopped up with straw và rags.

Her little hands were almost frozen with the cold. Ah! Perhaps a burning match might be some good, if she could draw it from the bundle & strike it against the wall, just to warm her fingers.

*
Mỗi que diêm được thắp lên là 1 điều ước của cô bé nhỏ được thực hiện

She drew one out – “scratch!” how it sputtered as it burnt! It gave a warm, bright light, lượt thích a little candle, as she held her hand over it. It was really a wonderful light. It seemed lớn the little girl that she was sitting by a large iron stove, with polished brass feet and a brass ornament. How the fire burned! & seemed so beautifully warm that the child stretched out her feet as if khổng lồ warm them, when, all the flame of the match went out, the stove vanished, & she had only the remains of the half-burnt match in her hand.

She rubbed another match on the wall. It burst into a flame, and where its light fell upon the wall it became as transparent as a veil, & she could see into the room. The table was covered with a snowy white tablecloth, on which stood a splendid dinner service, & a steaming roast goose, stuffed with apples và dried plums. Và what was still more wonderful, the goose jumped down from the dish and waddled across the floor, with a knife & fork in its breast, lớn the little girl. Then the match went out, & there remained nothing but the thick, damp, cold wall before her.

She lighted another match, & then she found herself sitting under a beautiful Christmas tree. It was larger và more beautifully decorated than the one which she had seen through the glass door at the rich merchant’s. Thousands of tapers were burning upon the green branches, and colored pictures, lượt thích those she had seen in the show windows, looked down upon it all. The little one stretched out her hand towards them, & the match went out.

The Christmas lights rose higher và higher, till they looked lớn her like the stars in the sky. Then she saw a star fall, leaving behind it a bright streak of fire. “Someone is dying,” thought the little girl, for her old grandmother, the only one who had ever loved her, and who was now dead, had told her that when a star falls, a soul was going up to lớn God.

She again rubbed a match on the wall, and the light shone around her; in the brightness stood her old grandmother, clear and shining, yet mild & loving in her appearance.

“Grandmother,” cried the little one, “O take me with you; I know you will go away when the match burns out; you will vanish lượt thích the warm stove, the roast goose, và the large, glorious Christmas tree.”

And she made haste to light the whole bundle of matches, for she wished lớn keep her grandmother there. & the matches glowed with a light that was brighter than the noon day, and her grandmother had never appeared so large or so beautiful. She took the little girl in her arms, and they both flew upwards in brightness and joy far above the earth, where there was neither cold nor hunger nor pain, for they were with God.

In the dawn of morning there lay the poor little one, with pale cheeks & smiling mouth, leaning against the wall; she had been frozen khổng lồ death on the last evening of the year, and the New-year’s sun rose và shone upon a little corpse! The child still sat, in the stiffness of death, holding the matches in her hand, one bundle of which was burnt.

“She tried khổng lồ warm herself,” said some.

No one imagined what beautiful things she had seen, nor into what glory she had entered with her grandmother, on New-year’s day.

Từ vựng trong truyệnmatch (n): diêmdarkness (n): bóng tốiornament (n): thứ trang trícandle (n): nếnappearance (n): nước ngoài hìnhcreature (n): sinh vậtglory (n): hào quang

Cô nhỏ bé tí hon – Thumbelina

Truyện Cô nhỏ nhắn tí hon giờ đồng hồ Anh

A long time ago and far, far away an old woman was sitting in her rocking chair thinking how happy she would be if she had a child. Then, she heard a knock at the door and opened it. A lady was standing there and she said, “If you let me in, I will grant you a wish.” The old woman let the woman in firstly because she felt pity, secondly because she knew what she’d wish for…a child. After she washed the lady up và fed her, she saw that she was really beautiful.

The lady slept soundly all night long and then right before she left, she said, “Now, about your wish. What do you want?”

The lady thought about most people’s wishes khổng lồ be the richest in the world, the most powerful person, the smartest, & the prettiest. But the old woman wished for

something the lady could not believe. She said, “I would like a child.”

“What did you say?” she asked because she was astonished at what the old lady asked for. The old lady repeated what she said. “I would lượt thích a child.”

The lady then placed a tiny seed in the old woman’s hand và gave her instructions. ” Plant this seed, water it carefully, watch over it, và give it your love. If you vày all those things, then you will have a child.”

So the old woman did all of those things the lady had told her to. In a week, there was a beautiful yellow flower in place of the seed. The next day, the flower bloomed. Inside the flower was a beautiful little girl who was the kích thước of the woman’s thumb so she called her Thumbelina. She made her a little dress out of golden threads. Thumbellina slept in a walnut shell & brought the old woman joy và happiness.

But, one day when Thumbellina went down for her nap, a frog hopped through the mở cửa window và said, “You will be a perfect bride for my son,” and she took Thumbellina khổng lồ a lily pad & hopped off lớn find her son.

Thumbellina cried and some little guppies heard her & chewed the roots off the lily pad lớn help her escape. Thumbellina’s lily pad floated away. A few hours later, she finally stopped floating. During the summer, she ate berries & drank the dew off the leaves. But then winter came và she needed shelter. A kindly mouse let her stay with it, but it said, “You’ll have to lớn marry my friend, Mole, because I cannot keep you for another winter.”

The next day she went to see Mole. In one of the tunnels, she found a sick bird và said, “Poor thing, I will bury it.” Then she found out that it was still alive and she cared for it until it was ready to fly. It flew off. That fall she nearly had lớn marry Mole. But then she heard a familiar tweet & an idea popped up in the bird’s head.

Xem thêm: (06/2023) cách tính điểm trung bình cả năm chuẩn xác nhất 2023

“You can come down to lớn the warm country,” said the bird, so Thumbellina hopped on the bird’s back và flew to lớn the warm country. The people there who were like her renamed her Erin. She married a prince & she lived happily ever after.

*
Chuyện cổ tích luôn có xong xuôi có hậu, phù hợp với con trẻ conTừ vựng vào truyệnastonished (adj): khiếp ngạcthumb (n): ngón tay cáifloat (v): trôi, nổitunnel (n): mặt đường hầmhop (v): nhảy

5 chú heo nhỏ – Five Little Pigs

Truyện 5 chú heo con tiếng Anh

There was once a family of Five Little Pigs, & Mrs. Pig, their mother, loved them all very dearly. Some of these little pigs were very good, & took a great deal of trouble lớn please her. The eldest pig was so active và useful that he was called Mr. Pig. One day he went khổng lồ market with his cart full of vegetables, but Rusty, the donkey, began khổng lồ show his bad temper before he had gone very far on the road. All the coaxing & whipping would not make him move. So Mr. Pig took him out of the shafts, and being very strong, drew the cart khổng lồ market himself.

When he got there, all the other pigs began to lớn laugh. But they did not laugh so loudly when Mr. Pig told them all his struggles on the road. Mr. Pig lost no time in selling his vegetables, & very soon after Rusty came trotting into the marketplace, và as he now seemed willing khổng lồ take his place in the cart, Mr. Pig started for trang chủ without delay. When he got there, he told Mrs. Pig his story, and she called him her best và most worthy son.

This little pig very much wanted khổng lồ go with his brother, but as he was so mischievous that he could not be trusted far away, his mother made him stay at home and told him khổng lồ keep a good fire while she went out khổng lồ the miller’s to lớn buy some flour. But as soon as he was alone, instead of learning his lessons, he began to tease the poor cat. Then he got the bellows, & cut the leather with a knife, so as to see where the wind came from: và when he could not find this out, he began khổng lồ cry. After this he broke all his brother’s toys; he forced the drum-stick through the drum, he tore off the tail from the kite, and then pulled off the horse’s head. & then he went to the cupboard và ate the jam.

When Mrs. Pig came home, she sat down by the fire, and being very tired, she soon fell asleep. No sooner had she done so, than this bad little pig got a long handkerchief và tied her in her chair. But soon she awoke và found out all the mischief that he had been doing. She saw at once the damage that he had done to his brother’s playthings. So she quickly brought out her thickest & heaviest birch and gave this naughty little pig such a beating as he did not forget for a long time.

This little pig was a very good and careful fellow. He gave his mother scarcely any trouble, và always took pleasure in doing all she bade him. Here you see him sitting down with clean hands and face, to some nice roast beef, while his brother, the idle pig, who is standing on a stool in the corner, with the dunce’s cap on, has none. He sat down & quietly learned his lesson, & asked his mother to lớn hear him repeat it. And this he did so well that Mrs. Pig stroked him on the ears & forehead, & called him a good little pig.

After this, he asked her lớn allow him to help her make tea. He brought everything she wanted, and lifted off the kettle from the fire, without spilling a drop either on his toes or the carpet. By-and-bye he went out, after asking his mother’s leave, to play with his hoop. He had not gone far when he saw an old blind pig, who, with his hat in his hand was crying at the loss of his dog; so he put his hand in his pocket and found a halfpenny which he gave to lớn the poor old pig. It was for such thoughtful conduct as this that his mother often gave this little pig roast beef. We now come to lớn the little pig who had none.

This was a most obstinate & willful little pig. His mother had set him lớn learn his lesson, but no sooner had she gone out into the garden, than he tore his book into pieces. When his mother came back he ran off into the streets lớn play with other idle little pigs like himself. After this, he quarreled with one of the pigs and got a sound thrashing. Being afraid to go home, he stayed out till it was quite dark and caught a severe cold. So he was taken trang chủ and put khổng lồ bed and had khổng lồ take a lot of nasty physic.

This little pig went fishing. Now he had been told not to lớn go into Farmer Grumpey’s grounds, who did not allow anyone to lớn fish in his part of the river. But in spite of what he had been told, this foolish little pig went there. He soon caught a very large fish, và while he was trying khổng lồ carry it home, Farmer Grumpey came running along with his great whip. He quickly dropped the fish, but the farmer caught him, và as he laid his whip over his back for some time, the little pig ran off, crying, “Wee, wee, wee,” all the way home.

Từ vựng trong truyệncart (n): xe pháo đẩytemper (n): cơn giận dữ, sự rét nảyworthy (adj): quý giáscarcely (adv): thảng hoặc khikettle (n): ấm nướcquarrel (v):tranh cãiobstinate (adj): bướng bỉnhfoolish (adj): đần nghếch

Jack cùng hạt đậu thần – Jack and the Beanstalk

Truyện Jack và hạt đậu thần tiếng Anh

Once upon a time, there lived a poor widow và her son Jack. One day, Jack’s mother told him lớn sell their only cow. Jack went to the market và on the way, he met a man who wanted to lớn buy his cow. Jack asked, “What will you give me in return for my cow?” The man answered, “I will give you five magic beans!” Jack took the magic beans và gave the man the cow. But when he reached home, Jack’s mother was very angry. She said, “You fool! He took away your cow and gave you some beans!” She threw the beans out of the window. Jack was very sad và went to sleep without dinner.

The next day, when Jack woke up in the morning and looked out of the window, he saw that a huge beanstalk had grown from his magic beans! He climbed up the beanstalk & reached a kingdom in the sky. There lived a giant and his wife. Jack went inside the house and found the giant’s wife in the kitchen. Jack said, “Could you please give me something lớn eat? I am so hungry!” The kind wife gave him bread & some milk.

*
Truyện cổ tích giờ Anh Jack với hạt đậu thần

While he was eating, the giant came home. The giant was very big & looked very fearsome. Jack was terrified & went & hid inside. The giant cried, “Fee-fi-fo-fum, I smell the blood of an Englishman. Be he alive, or be he dead, I’ll grind his bones khổng lồ make my bread!” The wife said, “There is no boy in here!” So, the giant ate his food & then went khổng lồ his room. He took out his sacks of gold coins, counted them & kept them aside. Then he went to lớn sleep. In the night, Jack crept out of his hiding place, took one sack of gold coins and climbed down the beanstalk. At home, he gave the coins to his mother. His mother was very happy & they lived well for some time.

Jack and the Beanstalk Fee Fi Fo Fum! Climbed the beanstalk và went to lớn the giant’s house again. Once again, Jack asked the giant’s wife for food, but while he was eating the giant returned. Jack leaped up in fright & went and hid under the bed. The giant cried, “Fee-fifo-fum, I smell the blood of an Englishman. Be he alive, or be he dead, I’ll grind his bones lớn make my bread!” The wife said, “There is no boy in here!” The giant ate his food và went to his room. There, he took out a hen. He shouted, “Lay!” & the hen laid a golden egg. When the giant fell asleep, Jack took the hen và climbed down the beanstalk. Jack’s mother was very happy with him.

After some days, Jack once again climbed the beanstalk and went lớn the giant’s castle. For the third time, Jack met the giant’s wife and asked for some food. Once again, the giant’s wife gave him bread & milk. But while Jack was eating, the giant came home. “Fee-fi-fo-fum, I smell the blood of an Englishman. Be he alive, or be he dead, I’ll grind his bones lớn make my bread!” cried the giant. “Don’t be silly! There is no boy in here!” said his wife.

The giant had a magical harp that could play beautiful songs. While the giant slept, Jack took the harp và was about khổng lồ leave. Suddenly, the magic harp cried, “Help master! A boy is stealing me!” The giant woke up and saw Jack with the harp. Furious, he ran after Jack. But Jack was too fast for him. He ran down the beanstalk & reached home. The giant followed him down. Jack quickly ran inside his house and fetched an axe. He began lớn chop the beanstalk. The giant fell and died.

Jack và his mother were now very rich và they lived happily ever after.

Từ vựng trong truyệnclimb (v): leogiant (n): người khổng lồharp (n): bầy hạcfetch (v): vungaxe (n): rìucastle (n): thọ đài

Rùa với Thỏ – The Tortoise và The Hare

Truyện Rùa cùng thỏ giờ đồng hồ Anh

A Hare was making fun of the Tortoise one day for being so slow.

“Do you ever get anywhere?” he asked with a mocking laugh.

“Yes,” replied the Tortoise, “and I get there sooner than you think. I’ll run you a race và prove it.”

The Hare was much amused at the idea of running a race with the Tortoise, but for the fun of the thing, he agreed. So the Fox, who had consented lớn act as judge, marked the distance and started the runners off.

The Hare was soon far out of sight, và to make the Tortoise feel very deeply how ridiculous it was for him khổng lồ try a race with a Hare, he lay down beside the course to take a nap until the Tortoise should catch up.

The Tortoise meanwhile kept going slowly but steadily, and, after a time, passed the place where the Hare was sleeping. But the Hare slept on very peacefully; & when at last he did wake up, the Tortoise was near the goal. The Hare now ran his swiftest, but he could not overtake the Tortoise in time.

Slow and steady wins the race.

Từ vựng trong truyệnmocking (adj): mỉa maijudge (n): giám khảoconsent (v) tán thành, đồng ýsteadily (adv): những đặnpeacefully (adv): bình yênovertake (v): quá qua

Kiến cùng Châu Chấu – The Ant and The Grasshopper

Truyện Kiến cùng châu chấu giờ đồng hồ Anh

One bright day in late autumn, a family of Ants was bustling about in the warm sunshine, drying out the grain they had stored up during the summer, when a starving Grasshopper, his fiddle under his arm, came up and humbly begged for a bite lớn eat.

“What!” cried the Ants in surprise, “haven’t you stored anything away for the winter? What in the world were you doing all last summer?”

“I didn’t have time to lớn store up any food,” whined the Grasshopper; “I was so busy making music that before I knew it the summer was gone.”

The Ants shrugged their shoulders in disgust.

“Making music, were you?” they cried. “Very well; now dance!” and they turned their backs on the Grasshopper and went on with their work.

There’s a time for work & a time for play.

Từ vựng vào truyệnbright (adj): tươi sángautumn (n): mùa thugrain (n): ngũ cốcstarving (adj): đóihumbly (adv): khiêm tốnbeg (v): van nàishrug shoulders: lún vai

Giới thiệu mọi truyện cổ tích giờ Anh song ngữ khác yêu cầu đọc

Cô bé quàng khăn đỏ – Little Red Riding Hood

Câu chuyện “Cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ” là một câu chuyện cổ tích danh tiếng khác được viết vày Charles Perrault. Nó đề cập về mẩu truyện của một cô nhỏ xíu đi lang thang vào rừng và bị lừa bởi vì một con sói đóng góp giả làm cho bà của cô.

Câu chuyện này còn có các cồn từ đặc biệt quan trọng dễ hiểu vẫn giúp bé xíu mở rộng danh sách từ vựng về hành vi tiếng Anh và theo dõi câu chuyện giỏi hơn.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

x

Welcome Back!

Login to your account below

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.